Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why
← Day 271·September 28, 2025

Isaiah 47:1–48:22

Septuagint (Brenton) compared with World English Bible (Masoretic-derived)

Full reading for Day 271

Isaiah 47:1–48:22 · Psalm 110 (MT: 111) · Proverbs 26:11–12 · Galatians 6:1–18

Showing Isaiah 47:1 through 48:22

View

Septuagint (Brenton)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground , O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious.
1Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
2Take a millstone, grind meal: remove thy veil, uncover thy white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
2Take the millstones and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers.
3Thy shame shall be uncovered, thy reproaches shall be brought to light: I will exact of thee due vengeance, I will no longer deliver thee to men.
3Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.
4Thy deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is his name.
4Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
5Sit thou down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: thou shalt no more be called the strength of a kingdom.
5Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.
6I have been provoked with my people; thou hast defiled mine inheritance: I gave them into thy hand, but thou didst not extend mercy to them: thou madest the yoke of the aged man very heavy,
6I was angry with my people. I profaned my inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.
7and saidst, I shall be a princess for ever: thou didst not perceive these things in thine heart, nor didst thou remember the latter end.
7You said, I will be a princess forever,’ so that you didn’t lay these things to your heart, nor did you remember the results.
8But now hear these words, thou luxurious one, [who art] the one that sits [at ease], that is secure, that says in her heart, I am, and there is not another; I shall not sit a widow, neither shall I know bereavement.
8“Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is no one else besides me. I won’t sit as a widow, neither will I know the loss of children.
9But now these two things shall come upon thee suddenly in one day, the loss of children and widowhood shall come suddenly upon thee, for thy sorcery, for the strength of thine enchantments,
9But these two things will come to you in a moment in one day: the loss of children and widowhood. They will come on you in their full measure, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments.
10for thy trusting in wickedness: for thou saidst, I am, and there is not another: know thou, the understanding of these things and thy harlotry shall be thy shame; for thou saidst in thy heart, I am, and there is not another.
10For you have trusted in your wickedness. You have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart, I am, and there is no one else besides me.
11And destruction shall come upon thee, and thou shalt not be aware; [there shall be] a pit, and thou shalt fall into it: and grief shall come upon thee, and thou shalt not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon thee, and thou shalt not know.
11Therefore disaster will come on you. You won’t know when it dawns. Mischief will fall on you. You won’t be able to put it away. Desolation will come on you suddenly, which you don’t understand.
12Stand now with thine enchantments, and with the abundance of thy sorcery, which thou hast learned from thy youth; if thou canst be profited.
12Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth, as if you might profit, as if you might prevail.
13Thou art wearied in thy counsels. Let now the astrologers of the heaven stand and deliver thee, let them that see the stars tell thee what is about to come upon thee.
13You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and save you from the things that will happen to you.
14Behold, they all shall be burnt up as sticks in the fire; neither shall they at all deliver their life from the flame. Because thou hast coals of fire, sit thou upon them;
14Behold, they are like stubble. The fire will burn them. They won’t deliver themselves from the power of the flame. It won’t be a coal to warm at or a fire to sit by.
15these shall be thy help. Thou hast wearied thyself with traffic from thy youth: every man has wandered to his own home, but thou shalt have no deliverance.
15The things that you labored in will be like this: those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way. There will be no one to save you.
1Hear these [words], ye house of Jacob, who are called by the name of Israel, and have come forth out of Juda, who swear by the nameof the Lord God of Israel, making mention [of it, but] not with truth, nor with righteousness;
1Hear this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel, and have come out of the waters of Judah. You swear by Yahweh’s name, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
2maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel: the Lord of hosts is his name. The former things I have already declared;
2for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.
3and they have proceeded out of my mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and [the events] came to pass.
3I have declared the former things from of old. Yes, they went out of my mouth, and I revealed them. I did them suddenly, and they happened.
4I know that thou art stubborn, and thy neck is an iron sinew, and thy forehead brazen.
4Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow bronze;
5And I told thee of old what [should be] before it came upon thee; I made it known to thee, lest thou shouldest say, [My] idols have done [it] for me; and shouldest say, [My] graven and molten images have commanded me.
5therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, My idol has done them. My engraved image and my molten image has commanded them.
6Ye have heard all this, but ye have not known: yet I have made known to thee the new things from henceforth, which are coming to pass, and thou saidst not,
6You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
7Now they come to pass, and not formerly: and thou heardest not of them in former days: say not thou, Yea, I know them.
7They are created now, and not from of old. Before today, you didn’t hear them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.
8Thou hast neither known, nor understood, neither from the beginning have I opened thine ears: for I knew that thou wouldest surely deal treacherously, and wouldest be called a transgressor even from the womb.
8Yes, you didn’t hear. Yes, you didn’t know. Yes, from of old your ear was not opened, for I knew that you dealt very treacherously, and were called a transgressor from the womb.
9For mine own sake will I shew thee my wrath, and will bring before thee my glorious acts, that I may not utterly destroy thee.
9For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.
10Behold, I have sold thee, [but] not for silver; but I have rescued thee from the furnace of affliction.
10Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
11For mine own sakeI will do [this] for thee, because my name is profaned; and I will not give my glory to another.
11For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
12Hear me, O Jacob, and Israel whom I call; I am the first, and I endure for ever.
12“Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he. I am the first. I am also the last.
13My hand also has founded the earth, and my right hand has fixed the sky: I will call them, and they shall stand together.
13Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
14And all shall be gathered, and shall hear: who has told them these things? Out of love to thee I have fulfilled thy desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.
14“Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has declared these things? He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
15Ihave spoken, I have called, I have brought him, and made his way prosperous.
15I, even I, have spoken. Yes, I have called him. I have brought him and he shall make his way prosperous.
16Draw nigh to me, and hear ye these words; I have not spoken in secretfrom the beginning: when it took place, there was I, and now the Lord, [even] the Lord, and his Spirit, hath sent me .
16“Come near to me and hear this: “From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.
17Thus saith the Lord that delivered thee, the Holy One of Israel; I am thy God, I have shewn thee how thou shouldest find the way wherein thou shouldest walk.
17Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel, says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
18And if thou hadst hearkened to my commandments, [then] would thy peace have been like a river, and thy righteousness as a wave of the sea.
18Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river and your righteousness like the waves of the sea.
19Thy seed also would have been as the sand, and the offspring of thy belly as the dust of the ground: neither now shalt thou by any means be utterly destroyed, neither shall thy name perish before me.
19Your offspring also would have been as the sand and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me.
20Go forth of Babylon, thou that fleest from the Chaldeans: utter aloud a voice of joy, and let this be made known, proclaim it to the end of the earth; say ye, The Lord hath delivered his servant Jacob.
20Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! With the sound of joyful shouting announce this, tell it even to the end of the earth; say, “Yahweh has redeemed his servant Jacob!”
21And if they shall thirst, he shall lead them through the desert; he shall bring forth water to them out of the rock: the rock shall be cloven, and the water shall flow forth, and my people shall drink.
21They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He also split the rock and the waters gushed out.
22There is no joy, saith the Lord, to the ungodly.
22There is no peace”, says Yahweh, “for the wicked.