Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why
← Day 51·February 20, 2026

Leviticus 11:1–12:8

Septuagint (Brenton) compared with World English Bible (Masoretic-derived)

Full reading for Day 51

Leviticus 11:1–12:8 · Psalm 24 (MT: 25) · Proverbs 10:1–3 · Mark 2:1–28

Showing Leviticus 11:1 through 12:8

View

Septuagint (Brenton)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying ,
1Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2Speak ye to the sons of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat of all beasts that are upon the earth.
2Speak to the children of Israel, saying, These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3Every beast parting the hoofand making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these ye shall eat.
3Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4But of these ye shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
4“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
5And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
5The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
6And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you.
6The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
7And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
7The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
8Ye shall not eat of their flesh, and ye shall not touch their carcases; these are unclean to you.
8You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
9And these [are] what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat.
9“‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
10All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11Ye shall not eat of their flesh, and ye shall abhor their carcases.
11and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
12And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
12Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
13And these are the things which ye shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle.
13“‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
14And the vulture, and the kite, and the like to it;
14the red kite, any kind of black kite,
15and the sparrow, and the owl, and the sea-mew, and the like to it:
15any kind of raven,
16and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like,
16the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
17and the night-raven and the cormorant and the stork,
17the little owl, the cormorant, the great owl,
18and the red-bill, and pelican, and swan,
18the white owl, the desert owl, the osprey,
19and the heron, and the lapwing, and the like to it, and the hoopoe and the bat.
19the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
20“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21But these ye shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
21Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
22And these of them ye shall eat: the caterpillar and his like, and the attacus and his like, and the cantharus and his like, and the locust and his like.
22Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23Every creeping thing from among the birds, which has four feet, is an abomination to you.
23But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you.
24And by these ye shall be defiled; every one that touches their carcases shall be unclean till the evening.
24“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
25Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
26“‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27And every one among all the wild beasts that moves upon its fore feet, which goes on all four, is unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
27Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
28He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29And these [are] unclean to you of reptiles upon the earth, the weasel, and the mouse, and the lizard,
29“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30the ferret, and the chameleon, and the evet, and the newt, and the mole.
30the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31These are unclean to you of all the reptiles which are on the earth; every one who touches their carcases shall be unclean till evening.
31These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
32And on whatsoever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel , or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and [then] it shall be clean.
32Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean.
33And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
33Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
34And all food that is eaten, on which water shall come [from such a vessel], shall be unclean; and every beverage which is drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
34All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35And every thing on which there shall fall of their dead bodies shall be unclean; ovens and stands for jars shall be broken down: these are unclean, and they shall be unclean to you.
35Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you.
36Only [if the water be] of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcases shall be unclean.
36Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
37And if one of their carcases should fall upon any sowing seed which shall be sown, it shall be clean.
37If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38But if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.
38But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat , he that touches their carcases shall be unclean till evening.
39“‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
40He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
41“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42And every [animal] that creeps on its belly, and every one that goes on four [feet] continually, which abounds with feet among all the reptiles creeping upon the earth—ye shall not eat it, for it is an abomination to you.
42Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43And ye shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and ye shall not be polluted with them, and ye shall not be unclean by them.
43You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
44For I am the Lord your God; and ye shall be sanctified, and ye shall be holy, because I the Lord your God am holy; and ye shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
44For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45For I am the Lord who brought you up out of the land of Egyptto be your God; and ye shall be holy, for I the Lord am holy.
45For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
46“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47to distinguish between the unclean and the clean; and between those that bring forth alive, such as should be eaten, and those that bring forth alive, such as should not be eaten.
47to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
1And the Lord spoke to Moses, saying,
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever woman shall have conceived and born a male child shall be unclean seven days, she shall be unclean according to the days of separation for her monthly courses.
2Speak to the children of Israel, saying, ‘If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.
3And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin .
3In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
4And for thirty-three days she shall continue in her unclean blood; she shall touch nothing holy , and shall not enter the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.
4She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
5But if she should have born a female child, then she shall be unclean twice seven days, according to the time of her monthly courses; and for sixty-six days shall she remain in her unclean blood.
5But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.
6And when the days of her purification shall have been fulfilled for a son or a daughter, she shall bring a lamb of a year old without blemish for a whole-burnt -offering, and a young pigeon or turtle-dove for a sin -offering to the door of the tabernacle of witness, to the priest.
6“‘When the days of her purification are completed for a son or for a daughter, she shall bring to the priest at the door of the Tent of Meeting, a year old lamb for a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove, for a sin offering.
7And he shall present it before the Lord, and the priest shall make atonement for her, and shall purge her from the fountain of her blood; this is the law of her who bearsa male or a female.
7He shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; then she shall be cleansed from the fountain of her blood. “‘This is the law for her who bears, whether a male or a female.
8And if she cannot afford a lamb, then shall she take two turtle-doves or two young pigeons, one for a whole-burnt -offering, and one for a sin -offering; and the priest shall make atonement for her, and she shall be purified.
8If she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves or two young pigeons: the one for a burnt offering, and the other for a sin offering. The priest shall make atonement for her, and she shall be clean.’”