Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why
← Day 281·October 8, 2026

Jeremiah 1:1–2:37

Septuagint (Brenton) compared with World English Bible (Masoretic-derived)

Full reading for Day 281

Jeremiah 1:1–2:37 · Psalm 114–115 (MT: 116) · Proverbs 27:1 · Philippians 3:1–21

This Book Has Restored Content

The MT adds ~2,700 words and rearranges the entire structure.

Full Analysis →

Showing Jeremiah 1:1 through 2:37

View

Septuagint (Brenton)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1The word of God which came to Jeremias the [son] of Chelcias, of the priests, who dwelt in Anathoth in the land of Benjamin:
1The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
2[accordingly] as the word of God came to him in the days of Josias son of Amos king of Juda, in the thirteenth year of his reign.
2Yahweh’s word came to him in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
3And it was in the days of Joakim son of Josias king of Juda, until the eleventh year of Sedekias king of Juda, [even] until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
3It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
4And the word of the Lord came to him, [saying],
4Now Yahweh’s word came to me, saying,
5Before I formed thee in the belly, I knew thee; and before thou camest forth from the womb, I sanctified thee; I appointed thee a prophet to the nations.
5Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.
6And I said, O Lord, thou that art supreme Lord , behold, I know not [how] to speak, for I am a child.
6Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.
7And the Lord said to me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all to whomsoever I shall send thee, and according to all [the words] that I shall command thee, thou shalt speak.
7But Yahweh said to me, “Don’t say, I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.
8Be not afraid before them: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
8Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
9And the Lord stretched forth his hand to me, and touched my mouth: and the Lord said to me, Behold, I have put my words into thy mouth.
9Then Yahweh stretched out his hand and touched my mouth. Then Yahweh said to me, Behold, I have put my words in your mouth.
10Behold, I have appointed thee this day over nations and over kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to rebuild, and to plant.
10Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.
11And the word of the Lord came to me, saying, What seest thou? And I said, A rod of an almond tree.
11Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see? I said, “I see a branch of an almond tree.
12And the Lord said to me, Thou hast well seen: for I have watched over my words to perform them.
12Then Yahweh said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.
13And the word of the Lord came to me a second time, saying, What seest thou? And I said, A caldron on the fire; and the face of it is toward the north.
13Yahweh’s word came to me the second time, saying, What do you see? I said, “I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.
14And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
14Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
15For, behold, I call together all the kingdoms of the earth from the north, saith the Lord; and they shall come, and shall set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls round about her, and against all the cities of Juda.
15For behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
16And I will speak to them in judgment, concerning all their iniquity, [forasmuch] as they have forsaken me, and sacrificed to strange gods, and worshipped the works of their own hands.
16I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
17And do thou gird up thy loins, and stand up, and speak all [the words] that I shall command thee: be not afraid of their face, neither be thou alarmed before them; for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
17“You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
18Behold, I have made thee this day as a strong city, and as a brazen wall, strong [against] all the kings of Juda, and the princes thereof, and the people of the land.
18For behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land—against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
19And they shall fight against thee; but they shall by no means prevail against thee; because I am with thee, to deliver thee, saith the Lord.
19They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.
2And he said, Thus saith the Lord, I remember the kindness of thy youth, and the love of thine espousals, in following the Holy One of Israel, saith the Lord.
2“Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says, “I remember for you the kindness of your youth, your love as a bride, how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
3Israel was the holy [people] to the Lord, [and] the first -fruits of his increase: all that devoured him shall offend; evils shall come upon them, saith the Lord.
3Israel was holiness to Yahweh, the first fruits of his increase. All who devour him will be held guilty. Evil will come on them,”’ says Yahweh.
4Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and every family of the house of Israel.
4Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel!
5Thus saith the Lord, What trespass have your fathers found in me, that they have revolted far from me, and gone after vanities, and become vain?
5Yahweh says, What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have become worthless?
6And they said not, Where is the Lord, who brought us up out of the land of Egypt, who guided us in the wilderness, in an untried and trackless land , in a land which no man at all went through, and no man dwelt there?
6They didn’t say, Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no man lived?
7And I brought you to Carmel, that ye should eat the fruits thereof, and the good thereof; and ye went in, and defiled my land, and made mine heritage an abomination.
7I brought you into a plentiful land to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, and made my heritage an abomination.
8The priests said not, Where is the Lord?and they that held by the law knew me not: the shepherds also sinned against me, and the prophets prophesied by Baal, and went after that which profited not .
8The priests didn’t say, Where is Yahweh?and those who handle the law didn’t know me. The rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal and followed things that do not profit.
9Therefore I will yet plead with you,and will plead with your children's children.
9Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh, “and I will contend with your childrens children.
10For go to the isles of the Chettians, and see; and send to Kedar, and observe accurately, and see if such things have been done;
10For pass over to the islands of Kittim, and see. Send to Kedar, and consider diligently, and see if there has been such a thing.
11if the nations will change their gods, though they are not gods: but my people have changed their glory , [for that] from which they shall not be profited.
11Has a nation changed its gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which doesn’t profit.
12The heaven is amazed at this, and is very exceedingly horror-struck, saith the Lord.
12“Be astonished, you heavens, at this and be horribly afraid. Be very desolate,” says Yahweh.
13For my people has committed two [faults], and evil ones: they have forsaken me, the fountain of water of life, and hewn out for themselvesbroken cisterns, which will not be able to hold water.
13For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
14Is Israel a servant, or a home-born slave? why has he become a spoil?
14Is Israel a slave? Is he born into slavery? Why has he become a captive?
15The lions roared upon him, and uttered their voice, which have made his land a wilderness: and his cities are broken down, that they should not be inhabited.
15The young lions have roared at him and raised their voices. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant.
16Also the children of Memphis and Taphnas have known thee, and mocked thee.
16The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
17Has not thy forsaking me brought these things upon thee? saith the Lord thy God.
17“Haven’t you brought this on yourself, in that you have forsaken Yahweh your God, when he led you by the way?
18And now what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the water of Geon? and what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of rivers?
18Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
19Thine apostasy shall correct thee, and thy wickedness shall reprove thee: know then, and see, that thy forsaking me [has been] bitter to thee, saith the Lord thy God; and I have taken no pleasure in thee, saith the Lord thy God.
19“Your own wickedness will correct you, and your backsliding will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing, that you have forsaken Yahweh your God, and that my fear is not in you,” says the Lord, Yahweh of Armies.
20For of old thou hast broken thy yoke, and plucked asunder thy bands; and thou hast said, I will not serve thee, but will go upon every high hill, and under every shady tree , there will I indulge in my fornication.
20For long ago I broke off your yoke, and burst your bonds. You said, I will not serve;’ for on every high hill and under every green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
21Yet I planted thee a fruitful vine, entirely of the right sort: how art thou a strange vine turned to bitterness!
21Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
22Though thou shouldest wash thyself with nitre, and multiply to thyself soap, [still] thou art stained by thine iniquities before me, saith the Lord .
22For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me,” says the Lord Yahweh.
23How wilt thou say, I am not polluted, and have not gone after Baal? behold thy ways in the burial-ground, and know what thou hast done: her voice has howled in the evening:
23How can you say, I am not defiled. I have not gone after the Baals’? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift dromedary traversing her ways,
24she has extended her ways over the waters of the desert; she was hurried along by the lusts of her soul; she is given up [to them], who will turn her back? none that seek her shall be weary; at [the time of] her humiliation they shall find her.
24a wild donkey used to the wilderness, that sniffs the wind in her craving. When she is in heat, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves. In her month, they will find her.
25Withdraw thy foot from a rough way, and thy throat from thirst: but she said, I will strengthen myself: for she loved strangers, and went after them.
25“Keep your feet from being bare, and your throat from thirst. But you said, ‘It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.
26As is the shame of a thief when he is caught, so shall the children of Israel be ashamed; they, and their kings, and their princes, and their priests, and their prophets.
26As the thief is ashamed when he is found, so the house of Israel is ashamed they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,
27They said to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast begotten me: and they have turned [their] backs to me, and not their faces: yet in the time of their afflictions they will say, Arise, and save us.
27who tell wood, ‘You are my father,’ and a stone, ‘You have given birth to me,’ for they have turned their back to me, and not their face, but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us!’
28And where are thy gods, which thou madest for thyself? will they arise and save in the time of thine affliction? for according to the number of thy cities were thy gods , O Juda; and according to the number of the streets of Jerusalem they sacrificed to Baal.
28“But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble, for you have as many gods as you have towns, O Judah.
29Wherefore do ye speak unto me? ye all have been ungodly, and ye all have transgressed against me, saith the Lord.
29“Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
30In vain have I smitten your children; ye have not received correction: a sword has devoured your prophets as a destroying lion; yet ye feared not.
30I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
31Hear ye the word of the Lord: thus saith the Lord, Have I been a wilderness or a dry land to Israel? wherefore has my people said, We will not be ruled over, and will not come to thee any more?
31Generation, consider Yahweh’s word. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, We have broken loose. We will come to you no more?
32Will a bride forget her ornaments, or a virgin her girdle? but my people has forgotten me days without number.
32“Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.
33What fair device wilt thou yet employ in thy ways, so as to seek love? [it shall] not [be] so; moreover thou hast done wickedly in corrupting thy ways;
33How well you prepare your way to seek love! Therefore you have even taught the wicked women your ways.
34and in thine hands has been found the blood of innocent souls; I have not found them in holes, but on every oak.
34Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You didn’t find them breaking in, but it is because of all these things.
35Yet thou saidst, I am innocent: only let his wrath be turned away from me.Behold, I [will] plead with thee, whereas thou sayest, I have not sinned.
35Yet you said, I am innocent. Surely his anger has turned away from me.’ “Behold, I will judge you, because you say, I have not sinned.
36For thou hast been so exceedingly contemptuous as to repeat thy ways; but thou shalt be ashamed of Egypt , as thou wast ashamed of Assur.
36Why do you go about so much to change your ways? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
37For thou shalt go forth thence also with thine hands upon thine head; for the Lord has rejected thine hope, and thou shalt not prosper in it.
37You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won’t prosper with them.