Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why
← Day 333·November 29, 2027

Daniel 1:1–2:49

Septuagint (Brenton) compared with World English Bible (Masoretic-derived)

Full reading for Day 333

Daniel 1:1–2:49 · Psalm 134 (MT: 135) · Proverbs 29:10 · 1 Peter 5:1–14

This Book Has Restored Content

Three major sections removed: the Prayer of Azariah, Susanna, and Bel and the Dragon.

God references: 148 LXX vs 96 MT+174 verses in LXX
Full Analysis →

Showing Daniel 1:1 through 2:49

View

Septuagint (Brenton)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1In the third year of the reign of Joakim king of Juda, came Nabuchodonosor king of Babylon to Jerusalem, and besieged it.
1In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
2And the Lord gave into his hand Joakim king of Juda, and part of the vessels of the house of God: and he brought them into the land of Sennaar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure -house of his god.
2The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god. He brought the vessels into the treasure house of his god.
3And the king told Asphanez his chief eunuch, to bring in [some] of the captive children of Israel, and of the seed of the kingdom, and of the princes;
3The king spoke to Ashpenaz, the master of his eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, even of the royal offspring and of the nobles:
4young men in whom was no blemish, and beautiful in appearance, and skilled in all wisdom, and possessing knowledge, and acquainted with prudence, and who had ability to stand in the house before the king, and [the king gave commandment] to teach them the learning and language of the Chaldeans.
4youths in whom was no defect, but well-favored, skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding science, and who had the ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.
5And the king appointed them a daily portion from the king's table, and from the wine which he drank; and [gave orders] to nourish them three years, and [that] afterwards they should stand before the king.
5The king appointed for them a daily portion of the kings delicacies and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years, that at its end they should stand before the king.
6Now these were among them of the children of Juda, Daniel, and Ananias, and Azarias, and Misael.
6Now among these of the children of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
7And the chief of the eunuchs gave them names : to Daniel, Baltasar; and to Ananias, Sedrach; and to Misael, Misach; and to Azarias, Abdenago.
7The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
8And Daniel purposed in his heart, that he would not defile himself with the king's table, nor with the wine of his drink: and he intreated the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
8But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the kings delicacies, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
9Now God [had] brought Daniel into favour and compassion with the chief of the eunuchs.
9Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
10And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your meat and your drink, lest he see your countenances gloomy in comparison of the young men your equals; so shall ye endanger my head to the king.
10The prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink. For why should he see your faces worse looking than the youths who are of your own age? Then you would endanger my head with the king.
11And Daniel said to Amelsad, whom the chief of the eunuchs had appointed over Daniel, Ananias, Misael, [and] Azarias,
11Then Daniel said to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
12Prove now thy servantsten days; and let them give us pulse, and let us eat, and let us drink water:
12“Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat and water to drink.
13and let our countenances be seen by thee, and the countenances of the children that eat [at] the king's table; and deal with thy servants according as thou shalt see.
13Then let our faces be examined before you, and the face of the youths who eat of the kings delicacies; and as you see, deal with your servants.
14And he hearkened to them , and proved them ten days.
14So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
15And at the end of the ten daystheir countenances appeared fairer and stouter in flesh than the children that fed at the king's table.
15At the end of ten days, their faces appeared fairer and they were fatter in flesh than all the youths who ate of the kings delicacies.
16So Amelsad took away their supper and the wine of their drink, and gave them pulse.
16So the steward took away their delicacies and the wine that they were given to drink, and gave them vegetables.
17And [as for] these four children, God gave them understanding and prudence in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
17Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
18And at the end of the days, [after] which the king had given orders to bring them in, then the chief of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.
18At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19And the king spoke with them; and there were not found out of them all any like Daniel, and Ananias, and Misael, and Azarias: and they stood before the king.
19The king talked with them; and among them all was found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.
20And in every matter of wisdom and knowledge wherein the king questioned them, he found them ten times wiser than all the enchanters and sorcerers that were in all his kingdom.
20In every matter of wisdom and understanding concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.
21And Daniel continued till the first year of king Cyrus.
21Daniel continued even to the first year of King Cyrus.
1In the second year of [his] reign Nabuchodonosor dreamed a dream, and his spirit was amazed, and his sleep departed from him.
1In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
2And the king gave orders to call the enchanters, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they came and stood before the king.
2Then the king commanded that the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Chaldeans be called to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
3And the king said to them, I have dreamed , and my spirit was troubled to know the dream.
3The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
4And the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, [saying], O king, live for ever: do thou tell the dream to thy servants, and we will declare the interpretation.
4Then the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.
5The king answered the Chaldeans, The thing has departed from me: if ye do not make known to me the dream and the interpretation, ye shall be destroyed, and your houses shall be spoiled.
5The king answered the Chaldeans, The thing has gone from me. If you don’t make known to me the dream and its interpretation, you will be cut in pieces, and your houses will be made a dunghill.
6But if ye make known to me the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me giftsand presents and much honour: only tell me the dream, and the interpretation thereof.
6But if you show the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.
7They answered the second time, and said, Let the king tell the dream to his servants , and we will declare the interpretation.
7They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
8And the king answered and said, I verily know that ye are trying to gain time, because ye see that the thing has gone from me.
8The king answered, I know of a certainty that you are trying to gain time, because you see the thing has gone from me.
9If then ye do not tell me the dream, I know that ye have concerted to utter before me a false and corrupt tale, until the time shall have past: tell me my dream, and I shall know that ye will also declare to me the interpretation thereof.
9But if you don’t make known to me the dream, there is but one law for you; for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the situation changes. Therefore tell me the dream, and I will know that you can show me its interpretation.
10The Chaldeans answered before the king, and said, There is no man upon the earth, who shall be able to make known the king's matter: forasmuch as no great kingor ruler asks such a question of an enchanter, magician, or Chaldean.
10The Chaldeans answered the king and said, There is not a man on the earth who can show the kings matter, because no king, lord, or ruler has asked such a thing of any magician, enchanter, or Chaldean.
11For the question which the king asks is difficult, and there is no one else who shall answer it before the king, but the gods, whose dwelling is not with any flesh.
11It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.
12Then the king in rage and anger commanded to destroy all the wise men of Babylon .
12Because of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
13So the decree went forth, and they began to slay the wise men; and they sought Daniel and his fellows to slay [them].
13So the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.
14Then Daniel answered [with] counsel and prudence to Arioch the captain of the royal guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; [saying],
14Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
15Chief magistrate of the king, wherefore has the peremptory command proceeded from the king? So Arioch made known the matter to Daniel.
15He answered Arioch the king’s captain, “Why is the decree so urgent from the king?” Then Arioch made the thing known to Daniel.
16And Daniel intreated the king to give him time, and that he might [thus] declare to the king the interpretation of it.
16Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
17So Daniel went into his house, and made known the matter to Ananias, and Misael, and Azarias, his friends.
17Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
18And they sought mercies from the God of heaven concerning this mystery; that Daniel and his friends might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
18that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret, that Daniel and his companions would not perish with the rest of the wise men of Babylon.
19Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night: and Daniel blessed the God of heaven, and said,
19Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
20May the name of God be blessed from everlasting and to everlasting: for wisdom and understanding are his.
20Daniel answered, “Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
21And he changes times and seasons: he appoints kings, and removes [them], giving wisdom to the wise, and prudence to them that have understanding:
21He changes the times and the seasons. He removes kings and sets up kings. He gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding.
22he reveals deep and secret [matters]; knowing what is in darkness, and the light is with him.
22He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
23I give thanks to thee, and praise [thee], O God of my fathers, for thou hast given me wisdom and power, and hast made known to me the things which we asked of thee; and thou hast made known to me the king's vision.
23I thank you and praise you, O God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the kings matter.
24And Daniel came to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him; Destroy not the wise men of Babylon, but bring me in before the king, and I will declare the interpretation to the king .
24Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said this to him: “Don’t destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
25Then Arioch in haste brought in Daniel before the king , and said to him, I have found a man of the children of the captivity of Judea, who will declare the interpretation to the king .
25Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him: “I have found a man of the children of the captivity of Judah who will make known to the king the interpretation.
26And the king answered and said to Daniel, whose name was Baltasar, Canst thou declare to me the dream which I saw, and the interpretation thereof?
26The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?
27And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks [the explanation of] is not [in the power] of the wise men, magicians, enchanters, [or] soothsayers to declare to the king.
27Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can’t be shown to the king by wise men, enchanters, magicians, or soothsayers;
28But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to king Nabuchodonosor what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows,
28but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head on your bed are these:
29O king: thy thoughts upon thy bed arose [as to] what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to thee what must come to pass.
29“As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what will happen.
30Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all [others] living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that thou mightest know the thoughts of thine heart.
30But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
31Thou, O king, sawest, and behold an image: that imagewas great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible.
31“You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and its appearance was terrifying.
32[It was] an image, the head of which was of fine gold, its hands and breast and arms of silver, [its] belly and thighs of brass,
32As for this image, its head was of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
33its legs of iron, its feet, part of iron and part of earthenware.
33its legs of iron, its feet part of iron and part of clay.
34Thou sawest until a stone was cut out of a mountain without hands, and it smote the image upon its feet of iron and earthenware, and utterly reduced them to powder.
34You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
35Then once for all the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold, were ground to powder, and became as chaff from the summer threshingfloor; and the violence of the wind carried them away, and no place was found for them: and the stone which had smitten the image became a great mountain, and filled all the earth.
35Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors. The wind carried them away, so that no place was found for them. The stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
36This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
36This is the dream; and we will tell its interpretation before the king.
37Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honourable kingdom,
37You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory.
38in every place where the children of men dwell: and he has given into thine hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and he has made thee lord of all.
38Wherever the children of men dwell, he has given the animals of the field and the birds of the sky into your hand, and has made you rule over them all. You are the head of gold.
39Thou art the head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
39“After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
40and a fourth kingdom, which shall be strong as iron: as iron beats to powder and subdues all things, so shall it beat to powder and subdue.
40The fourth kingdom will be strong as iron, because iron breaks in pieces and subdues all things; and as iron that crushes all these, it will break in pieces and crush.
41And whereas thou sawest the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided ; yet there shall be in it of the strength of iron, as thou sawest the iron mixed with earthenware.
41Whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay and part of iron, it will be a divided kingdom; but there will be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
42And [whereas] the toes of the feet were part of ironand part of earthenware, part of the kingdom shall be strong, and [part] of it shall be broken.
42As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom will be partly strong and partly brittle.
43Whereas thou sawest the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware.
43Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they will mingle themselves with the seed of men; but they won’t cling to one another, even as iron does not mix with clay.
44And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and his kingdom shall not be left to another people, [but] it shall beat to pieces and grind to powder all [other] kingdoms, and it shall stand for ever.
44“In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, nor will its sovereignty be left to another people; but it will break in pieces and consume all these kingdoms, and it will stand forever.
45Whereas thou sawest that a stone was cut out of a mountain without hands, and it beat to pieces the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold; the great God has made known to the king what must happen hereafter: and the dream is true, and the interpretation thereof sure.
45Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the great God has made known to the king what will happen hereafter. The dream is certain, and its interpretation sure.
46Then king Nabuchodonosor fell upon his face, and worshipped Daniel, and gave orders to offer to him gifts and incense.
46Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.
47And the king answered and said to Daniel, Of a truth your God is a God of gods, and Lord of kings, who reveals mysteries; for thou hast been able to reveal this mystery.
47The king answered to Daniel, and said, “Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.
48And the king promoted Daniel, and gave him great and abundant gifts, and set him over the whole province of Babylon, and [made him] chief satrap over all the wise men of Babylon.
48Then the king made Daniel great and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
49And Daniel asked of the king, and he appointed Sedrach, Misach, and Abdenago, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the king's palace.
49Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon, but Daniel was in the kings gate.