Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why
← Day 335·December 1, 2027

Daniel 5:1–6:28

Septuagint (Brenton) compared with World English Bible (Masoretic-derived)

Full reading for Day 335

Daniel 5:1–6:28 · Psalm 135 (MT: 136) · Proverbs 29:12–13 · 2 Peter 2:1–22

This Book Has Restored Content

Three major sections removed: the Prayer of Azariah, Susanna, and Bel and the Dragon.

God references: 148 LXX vs 96 MT+174 verses in LXX
Full Analysis →

Showing Daniel 5:1 through 6:28

View

Septuagint (Brenton)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1Baltasar the king made a great supper for his thousand nobles, and [there was] wine before the thousand.
1Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
2And Baltasar drinking gave orders as he tasted the winethat they should bring the gold and silver vessels, which Nabuchodonosor his father had brought forth from the temple in Jerusalem; that the king, and his nobles, and his mistresses, and his concubines, should drink out of them.
2Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him, that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.
3So the gold and silver vessels were brought which [Nabuchodonosor] had taken out of the temple of God in Jerusalem; and the king, and his nobles, and his mistresses, and his concubines, drank out of them.
3Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.
4They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, and of brass, and of iron, and of wood, and of stone.
4They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
5In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote in front of the lamp on the plaster of the wall of the king's house: and the king saw the knuckles of the hand that wrote.
5In the same hour, the fingers of a mans hand came out and wrote near the lamp stand on the plaster of the wall of the kings palace. The king saw the part of the hand that wrote.
6Then the king's countenance changed , and his thoughts troubled him, and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one another.
6Then the kings face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another.
7And the king cried aloud to bring in the magicians, Chaldeans, [and] soothsayers; and he said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and make known to me the interpretation, shall be clothed with scarlet, and [there shall be] a golden chain upon his neck, and he shall be the third ruler in my kingdom.
7The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, “Whoever reads this writing and shows me its interpretation shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
8Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known the interpretation to the king .
8Then all the kings wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.
9And king Baltasar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.
9Then King Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
10Then the queen came into the banquet house, and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, and let not thy countenance be changed.
10The queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house. The queen spoke and said, O king, live forever; don’t let your thoughts trouble you, nor let your face be changed.
11There is a man in thy kingdom, in whom is the Spirit of God; and in the days of thy father watchfulness and understanding were found in him; and king Nabuchodonosor thy fathermade him chief of the enchanters, magicians, Chaldeans, [and] soothsayers.
11There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. The king, Nebuchadnezzar, your father—yes, the king, your father—made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers,
12For [there is] an excellent spirit in him, and sense and understanding are in him, interpreting dreams [as he does], and answering hard [questions], and solving difficulties: [it is] Daniel, and the king gave him the name of Baltasar: now then let him be called, and he shall tell thee the interpretation of the writing.
12because an excellent spirit, knowledge, understanding, interpreting of dreams, showing of dark sentences, and dissolving of doubts were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
13Then Daniel was brought in before the king: and the king said to Daniel, Art thou Daniel, of the children of the captivity of Judea, which the king my father brought ?
13Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, “Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
14I have heard concerning thee, that the Spirit of God is in thee, and [that] watchfulness and understandingand excellent wisdom have been found in thee.
14I have heard of you, that the spirit of the gods is in you and that light, understanding, and excellent wisdom are found in you.
15And now the wise men, magicians, [and] soothsayers have come in before me, to read the writing, and make known to me the interpretation: but they could not tell it me.
15Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.
16And I have heard concerning thee, that thou art able to make interpretations: now then if thou shalt be able to read the writing, and to make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon thy neck, and thou shalt be third ruler in my kingdom.
16But I have heard of you, that you can give interpretations and dissolve doubts. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
17And Daniel said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give the present of thine house to another; but I will read the writing , and will make known to thee the interpretation of it.
17Then Daniel answered before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
18O king, the most high God gave to thy father Nabuchodonosor a kingdom, and majesty, and honour, and glory:
18“To you, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty.
19and by reason of the majesty which he gave to him, all nations, tribes [and] languages trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he smote; and whom he would he exalted; and whom he would he abased.
19Because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed whom he wanted to, and he kept alive whom he wanted to. He raised up whom he wanted to, and he put down whom he wanted to.
20But when his heart was lifted up, and his spirit was emboldened to act proudly, he was deposed from his royal throne, and [his] honour was taken from him.
20But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him.
21And he was driven forth from men; and his heart was given him after the nature of wild beasts, and his dwelling was with the wild asses; and they fed him with grass as an ox, and his body was bathed with the dew of heaven; until he knew that the most high God is Lord of the kingdom of men, and will give it to whomsoever he shall please.
21He was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals’, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky, until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will.
22And thou accordingly, his son, O Baltasar, hast not humbled thine heart before God: knowest thou not all this?
22“You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
23And thou hast been exalted against the Lord God of heaven; and they have brought before thee the vessels of his house , and thou, and thy nobles, and thy mistresses, and thy concubines, have drunk wine out of them; and thou hast praised the gods of gold, and silver, and brass, and iron, and wood, and stone, which see not, and which hear not, and know not: and the God in whose hand are thy breath and all thy ways hast thou not glorified.
23but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which don’t see, or hear, or know; and you have not glorified the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways.
24Therefore from his presence has been sent forth the knuckle of a hand; and he has ordered this writing .
24Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed.
25And this is the ordered writing , Mane, Thekel, Phares.
25“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
26This is the interpretation of the sentence: Mane; God has measured thy kingdom, and finished it .
26This is the interpretation of the thing: MENE: God has counted your kingdom, and brought it to an end.
27Thekel; it has been weighed in the balance, and found wanting.
27TEKEL: you are weighed in the balances, and are found wanting.
28Phares; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
28PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
29Then Baltasar commanded, and they clothed Daniel with scarlet, and put the golden chain about his neck, and proclaimed concerning himthat he was the third ruler in the kingdom.
29Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
30In the same night was Baltasar the Chaldean king slain.
30In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
1And Darius the Mede succeeded to the kingdom , being sixty-two years [old].
1It pleased Darius to set over the kingdom one hundred twenty local governors, who should be throughout the whole kingdom;
2And it pleased Darius, and he set over the kingdom a hundred and twenty satraps, to be in all his kingdom;
2and over them three presidents, of whom Daniel was one, that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.
3and over them three governors, of whom one was Daniel; for the satraps to give account to them, that the king should not be troubled.
3Then this Daniel was distinguished above the presidents and the local governors, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
4And Daniel was over them, for [there was] an excellent spirit in him; and the king set him over all his kingdom.
4Then the presidents and the local governors sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion or fault, because he was faithful. There wasn’t any error or fault found in him.
5Then the governors and satraps sought to find occasion against Daniel; but they found against him no occasion, nor trespass, nor error, because he was faithful.
5Then these men said, “We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.
6And the governors said , We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God.
6Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever!
7Then the governorsand satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever.
7All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
8All who preside over thy kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statute and to confirm a decree , that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions.
8Now, O king, establish the decree and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.
9Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed.
9Therefore King Darius signed the writing and the decree.
10Then king Darius commanded the decree to be written.
10When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
11And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house; and his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before.
11Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
12Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.
12Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.
13And they came and said to the king, O king, hast thou not made a decree, that whatsoever man shall ask a petition of any god or man for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass.
13Then they answered and said before the king, “That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.
14Then they answered and said before the king, Daniel of the children of the captivity of Judea, has not submitted to thy decree; and three times in the day he makes his requests of his God.
14Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.
15Then the king, when he heard the saying, was much grieved for Daniel, and he greatly exerted himself for Daniel to deliver him: and he exerted himself till evening to deliver him.
15Then these men assembled together to the king, and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed.
16Then those men said to the king , Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, that we must not change any decree or statute which the king shall make.
16Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.
17Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. But the king said to Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
17A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
18And they brought a stone, and put it on the mouth of the den; and the king sealed [it] with his ring, and with the ring of his nobles; that the case might not be altered with regard to Daniel.
18Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.
19And the king departed to his house, and lay down fasting, and they brought him no food; and his sleep departed from him. But God shut the mouths of the lions, and they did not molest Daniel.
19Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.
20Then the king arose very early in the morning, and came in haste to the den of lions.
20When he came near to the den to Daniel, he cried with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?”
21And when he drew near to the den, he cried with a loud voice, Daniel, servant of the living God, has thy God, whom thou servest continually, been able to deliver thee from the lion's mouth?
21Then Daniel said to the king, “O king, live forever!
22And Daniel said to the king, O king, live for ever.
22My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me, because innocence was found in me before him; and also before you, O king, I have done no harm.
23My God has sent his angel, and stopped the lions' mouths, and they have not hurt me: for uprightness was found in me before him; and moreover before thee, O king, I have committed no trespass.
23Then the king was exceedingly glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.
24Then the king was very glad for him, and he commanded to bring Daniel out of the den. So Daniel was brought out of the den, and there was found no hurt upon him, because he believed in his God.
24The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions—them, their children, and their wives; and the lions mauled them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den.
25And the king commanded, and they brought the men that had accused Daniel, and they were cast into the den of lions, they, and their children, and their wives: and they reached not the bottom of the den before the lions had the mastery of them, and utterly broke to pieces all their bones.
25Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages who dwell in all the earth: “Peace be multiplied to you.
26Then king Darius wrote to all nations, tribes, [and] languages, who dwell in all the earth, [saying], Peace be multiplied to you.
26“I make a decree that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel. “For he is the living God, and steadfast forever. His kingdom is that which will not be destroyed. His dominion will be even to the end.
27This decree has been set forth by me in every dominion of my kingdom, that [men] tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living and eternal God, and his kingdom shall not be destroyed, and his dominion is for ever.
27He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.
28He helps and delivers, and works signs and wonders in the heaven and on the earth, who has rescued Daniel from the power of the lions.
28So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.